Главная » Дополнительно » ПУБЛИКАЦИИ


ПУБЛИКАЦИИ

Сравнительный анализ ГОСТ Р 9001-2008 и ISO 9001:2008 (E) Часть 2

Качалов В.А.

ООО «Интерсертифика-ТЮФ совместно с ТЮФ Тюринген»

Загрузить  (размер: 260.6 Кб, скачиваний: 1788)

Часть 1. Смысловые ошибки перевода » 

Часть 2. Ошибки в правилах технического русского языка и очевидный технический брак при переводе

Раздел

Текст ГОСТ Р ИСО 9001-2008

Корректный текст с учетом исправлений ошибок в переводе

Введение. Процессный подход.

Раздел 5.1 и многие другие

Настоящий стандарт направлен на… улучшение результативности

Настоящий стандарт направлен на… повышение результативности (кстати, в некоторых других местах ГОСТ Р использован именно этот корректный вариант – например в разделе 5.3)

Введение. Процессный подход

Деятельность, использующая ресурсы и управляемая в целях преобразования входов в выходы, может рассматриваться как процесс

Деятельность, использующая ресурсы и управляемая в целях преобразования «входов» в «выходы», может рассматриваться как процесс (речь здесь, конечно же, идет не буквально о каких-то входах и выходах, а об аллегориях)

Введение. Процессный подход

Достижения запланированных результатов выполнения процессов

Достижения запланированных результатов реализации (осуществления, функционирования) процессов

Введение. Процессный подход

контроль и измерение процессов и продукциив сравнении с политикой, целями и требованиями на продукцию…

мониторинг и измерение процессов и продукции по отношению к политике, целям и требованиям к продукции

4.2.2. Руководство по качеству

…включая подробности и обоснование любых исключений

…включая подробное описание и обоснование любых исключений

4.2.3. Управление документацией

… наличия… документов… в местах их применения

… наличия… документов… в местах их использования

6.1 Обеспечение ресурсами

… должна определить и обеспечивать ресурсы, требуемые:

… должна определить ресурсы, требуемые: … и обеспечить ими.

6.2.1 Человеческие ресурсы. Общие положения

6.2.2. Компетентность, подготовка и осведомленность

6.3. Инфраструктура

Один и тот же английский оборот «conformitytoproductrequirements» переведен:

- в разделе 6.2.1 как «соответствие продукции требованиям»,

- в разделе 6.2.2 как «соответствие требованиям к качеству продукции», а

- в 6.3 как «соответствие требованиям к продукции».

6.2.1 Человеческие ресурсы. Общие положения.

6.2.2. Компетентность, подготовка и осведомленность

Один и тот же английский оборот «personnel performing work affecting conformity to product requirements» переведен:

- в разделе 6.2.1 как «персонал, выполняющий работу, влияющую на соответствие продукции требованиям», а

- в разделе 6.2.2 как «персонал, выполняющий работу, которая влияет на соответствие требованиям к качеству продукции»

7.2.1. Определение требований, относящихся к продукции. Примечание.

… дополнительные услуги, такие как утилизация или полное уничтожение

… дополнительные услуги, такие как утилизация или окончательное удаление/захоронение

7.2.2. Анализ требований, относящихся к продукции

Этот анализ должен проводиться до принятия организацией обязательства поставлять продукцию потребителю (например, участие в тендерах, принятие контрактов или заказов, принятие изменений к контрактам или заказам)

Этот анализ должен проводиться до принятий организацией обязательства поставлять продукцию потребителю (например до участия в тендерах, принятия контрактов или заказов, принятия изменений к контрактам или заказам)…

7.5.1. Управление производством и обслуживанием

Применение… оборудования

Использование… оборудования

7.5.5. Сохранение соответствия продукции (ВАЖНО!)

сохранение соответствия продукции должно включать в себяидентификацию, погрузочно-разгрузочные работы, упаковку, хранение и защиту (???)

действия по сохранению продукции должны включать ее идентификацию, правильное обращение с продукцией, ее упаковку, хранение и защиту от повреждений.

8.2.2. Внутренние аудиты (проверки)

… область применения… аудитов…

… аудитируемая область… или … область, подвергаемая аудиту…

8.2.4. Мониторинг и измерение продукции

… осуществлять мониторинг и измерять характеристики продукции…

… осуществлять мониторинг характеристик продукции и измерять их…

8.5.2. Корректирующие действия

8.5.3. Предупреждающие действия

Одна и та же английская фраза «… actions shall be appropriate to the effects of the…» переведена:

- в разделе 8.5.2 как «… действия должны быть адекватны последствиям…», а

- в разделе 8.5.3 как «… действия должны соответствовать возможным последствиям…»